新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

    忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

 

信息中心

当前位置:泰州翻译公司 > 新闻中心

印度“牛粪饼”网上热销

作者: 泰州翻译公司 发布时间:2017-05-04 12:11:03  点击率:

 印度“牛粪饼”网上热销7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

With the holiday season in full swing, Indians are flocking to the online marketplace in droves. But there's one unusual item flying off the virtual shelves: Online retailers say cow dung patties are selling like hot cakes.7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
随着假日季的到来, 印度人开始大量地网上购物。但网上出现了一样非常奇特的商品:牛粪饼。在线零售商说牛粪饼像热烤饼一样畅销。7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

The patties -- cow poop mixed with hay and dried in the sun, made mainly by women in rural areas and used to fuel fires -- have long been available in India's villages. But online retailers including Amazon and eBay are now reaching out to the country's ever-increasing urban population.7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
将牛粪与干草混合后,在阳光下晒干即可制成这种饼,它们大多是由农村妇女制作的,主要用来生火,长期以来在印度农村地区一直有售。但是包括亚马逊(Amazon)和易趣(eBay)在内的在线零售商如今面向的消费群体是印度不断增长的城市人口。7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Some retailers say they're offering discounts for large orders. Some customers are asking for gift wrapping.7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
一些零售商说他们对大订单都有优惠,有些顾客还会要求礼品包装。7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

印度“牛粪饼”网上热销

 7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

"Cow dung cakes have been listed by multiple sellers on our platform since October and we have received several customer orders" since then, said Madhavi Kochar, an Amazon India spokeswoman.7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
亚马逊印度区女发言人麦德哈维·可切儿说:“自10月份以来,许多卖家开始销售牛粪饼,也接到了几个客户订单。”7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

The orders come mostly from cities where it would be difficult to buy dung cakes, she said.7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
她说大部分买家是城里人,因为城里的市面上很难买到牛粪饼。7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

In India, where Hindus have long worshipped cows as sacred, cow dung cakes have been used for centuries for fires, whether for heating, cooking or Hindu rituals. Across rural India, piles of drying cow dung are ubiquitous.7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
在印度,印度教徒长期以来都将牛视为圣物,在长达几个世纪的时间里,不论是取暖、做饭或是举行宗教仪式,都要用到牛粪饼。整个印度农村地区,干牛粪堆随处可见。7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Radhika Agarwal of ShopClues, a major online retailer in India, said demand for the cow dung cakes spiked during the recent Diwali season, a time when Hindus conduct prayer ceremonies at their homes, factories and offices. On a recent day, ShopClues' website showed that the patties had sold out.7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
印度主要电商“店踪”(ShopClues)的拉迪卡·阿加瓦尔说,最近随着排灯节(Diwali)的到来,人们要在家中、工厂、或办公室里举行祈祷仪式,这使得牛粪饼的需求量激增。最近某一天,“店踪”网站显示那天的牛粪饼销售告罄。7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

印度“牛粪饼”网上热销

 7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

"Around Diwali, when people do a lot of pujas in their homes and workplaces, there is a lot of demand for cow dung cakes," said Agarwal, referring to rituals performed during the popular festival.7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
提到这个盛大节日的宗教仪式时,阿加瓦尔说:“排灯节期间,人们要在家中或工作地点做多次礼拜,对牛粪饼的需求量很大。”7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

"Increasingly, in the cold weather, people are keeping themselves warm by lighting fires" using them, she said, adding that people who grew up in rural areas find the peaty smell of dung fires pleasant.7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
“天变冷了,人们也要需要更多的牛粪饼来点火取暖。”她还说道农村长大的人更喜欢闻牛粪燃烧时那种泥煤似的味道。7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

"It reminds them of the old days," she said.7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
“这让他们回想起以前的时光。”她说。7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

The cakes are sold in packages that contain two to eight pieces weighing 200 grams (7 ounces) each. Prices range from 100 to 400 rupees ($1.50 to $6) per package.7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
牛粪饼以包装形式出售,每包装有两到八个重200克(7盎司)的粪块儿,价钱从100到400卢比(1.50到6美元)不等。7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Dung cakes are also used as organic manure, and some sellers are marketing them for use in kitchen gardens.7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
牛粪饼还可以当有机化肥使用,有些商家把它作为厨房菜园用品营销。7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Vocabulary7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

ubiquitous: 普遍存在的;无所不在的7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
puja: 礼拜(印度教)7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
peaty: 泥煤似的7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
manure: 肥料;粪肥7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

英文来源:赫芬顿邮报7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
译者:程玉晴7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
审校&编辑:丹妮7pN泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 
 

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 泰州翻译机构 专业泰州翻译公司 泰州翻译公司  
技术支持:泰州翻译公司  网站地图