新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

 

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

高中英语语法形容词的用法

作者: 泰州翻译公司 发布时间:2020-07-03 16:51:49  点击率:

高中英语语法形容词的用法Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   形容词在句中可用作:Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   1)定语Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   He is a good boy.他是个好孩子。Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   The Chinese Communist Party is a great party.Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   中国共产党是伟大的党。Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   2)表语Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   The film is both moving and instructive.Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   这部电影很感动人,而且富有教育意义。Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   I am very glad to see you.见到你很高兴。Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   3)宾语补足语 和宾语一起构成复合宾语。如:Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   Have you got everything ready for the journey?Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   你行装都准备好了吗?Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   We keep our rooms clean and tidy.Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   我们经常保持房间的整洁。Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   4)相当于名词 某些形容词前用定冠词the,变成名词化的形容词,可在句中作主语、宾语等。如:Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   The young are active.青年人积极好动。(the young作主语)Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   The blind can learn to read with their fingertips.Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   盲人能够用指尖学习阅读书籍。(the blind作主语)Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   He has a keen sense of the new.他对新鲜事物有敏锐的感觉。(the new作宾语)Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   [注一] 上述三例中的the young = the young people, the blind= the Blind people, the new=  the new things.Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   [注二]在The sun rose red(旭日升起)中的形容词red和Don’t marry young(不要早婚)中的形容词young都是主语补足语。
Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   形容词的位置Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   形容词常放在它所修饰的名词之前。关于形容词有时可以后置的問题,但如有一个以上的形容词修饰名词,这些形容词的顺序则由它们和被修饰名词的关系的密切程度来决定。一般说来,关系最密切的最近被修饰的名词,关系较疏远的离被修饰的名词也较远。如:Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   a large wild plant一株很大的野生植物Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   a simple musical instrument一种简单的乐器Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   a small fierce dark brown animal一种小而凶的深褐色动物(注意dark修饰brown)Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   以上例子中的形容词之间并非并列关系,如第一例中的large与wild并非并列,而large所修饰的是wild plant。如表并列关系,形容词之间须用逗号或and。如:Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   a strong, swift horse一匹又壮又快的马Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   many happy and healthy children很多幸福而健康的儿童Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   a short and militant article一篇简短有力的文章(militant一词较长,放在short之后,这也是英语里安排形容词位置的一种方法。)
Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   形容词的比较等级及其形式Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   英语形容词比较等级(degrees of comparison)一般有两个:即比较级(comparative degree)和最高级 (superlative degree)。不用比较等级的形容词通常称为原级(positive degree)。形容词的比较级形式是:“形容词 + 后缀 -er ”或“单词 more + 形容词”。它的最高级形式是:“形容词 + 后缀 -est ”或“单词 most + 形容词。Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   [注一] 形容词比较等级所加的-er和-est,自成一个音节,分别读作[E]和[ist]。如:Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   原级 比较级 最高级Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   tall—taller—tallestJin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   happy—happier—happiestJin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   thin—thinner—thinnestJin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   fine—finer—finestJin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   [注二] 如果形容词原级的词末为不发音的字母r,加-er和-est时,r要发[r]音。如:Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   near—nearer—nearestJin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   clear—clearer—clearestJin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   如果形容词原级词末的发音为[N],在加-er和-est时,[N]音后得加一个[g]音。如:Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   strong—stronger—strongestJin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   long— longer—longestJin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   [注三] 有些形容词一般没有比较等级。如:Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
   right,wrong,woolen,wooden.
Jin泰州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 泰州翻译机构 专业泰州翻译公司 泰州翻译公司  
技术支持:泰州翻译公司  网站地图